Momentálně se pracuje na harmonizaci obsahu českých stránek

Čeština - druhé vydání 2005

Kategorie:To be checked: Porovnání verzí

Z Demopædia
Přejít na: navigace, hledání
(From French demopaedia)
 
(Obsah stránky nahrazen textem „<!--'''Category:To be checked'''--> {{:en-ii:Template:Harmonization procedure}}“)
 
Řádka 1: Řádka 1:
 
<!--'''Category:To be checked'''-->
 
<!--'''Category:To be checked'''-->
  
== Harmonization procedure ==
+
{{:en-ii:Template:Harmonization procedure}}
This category is collecting all pages (i.e. <nowiki>[10], [11], ... [92]</nowiki>) of the multilingual demographic dictionary which needs to be checked or double checked by somebody.
 
 
 
More precisely, a page is classified in this category if yourself or a robot added the command <nowiki>{{To be checked}}</nowiki> on top (usually) of its corresponding ''Talk Page'', '''not on the page itself'''.
 
 
 
We need to check because many terms (so-called TextTerm) haven't been translated in the current language without strong reasons but omission. 
 
 
 
The missing terms are identified by their page (for example 10), section (for example 102) and note number within the section (for example 8 for ''conjoncture démographique'').  The robot added one or more lines similar to:
 
 
 
<pre>
 
* {{missing French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}
 
* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}
 
</pre>
 
 
 
And the output of this template gives useful informations and links related to the section of the faulty page.
 
 
 
=== 'page' and 'named page' ===
 
 
 
A page, like [[10]], is a collection of paragraphs, 101, 102 etc. related to chapter 1 and section 0. [[11]] is the section 1 of chapter 1, etc.
 
 
 
Each paragraph, 101 for example, is introducing a few demographic ''terms of the text'', called TextTerm, which are in bold face and numbered within the paragraph. If different terms or expressions are variants of the same concept, the same number is applied.
 
 
 
Sometimes, a note is added after the paragraph in order to describe a specific usage of a numbered text term. A note may contain NoteTerm which are bold faced. NoteTerms are currently not collected in any index. In the printed books, those terms were starred in the global index.
 
 
 
Within the text a term or expression in ''italics'' gives additional information to the global understanding of the paragraph. It is called a NonRefTerm in the sense that it is not supposed to be translated in other languages as a TextTerm does.
 
 
 
Sometimes a TextTerm can't be translated in a language and the sequence of numbers may not be complete within a paragraph. But most of time a missing number corresponds to an omission. This is the main purpose of the category '''To be checked''': to determine if a missing term is an omission or not.
 
 
 
Terms of the text (TextTerm) have their own ''named'' pages: [[:fr-ii:conjoncture démographique|conjoncture démographique]]. A named page is just an excerpt of the corresponding page (10 in our example). If you modify the paragraph 101 of page 10, where conjoncture démographique is defined in the second edition of the French volume, the named page will be changed accordingly (transclusion).
 
 
 
There are about 1500 named pages for the first edition and 1800 for the second edition. Each named page is categorized into the main index as well as within chapter or even section specific indices.
 
 
 
=== Translation is possible ===
 
 
 
If a TextTerm hasn't currently been translated, please check the complete paragraph in order to introduce the missing TextTerm.
 
 
 
 
 
==== Brazilian Portuguese, Chinese, Russian, Italian, Polish ====
 
These translations have been published only on the Web.  The missing terms of the text must be simply called TextTerm as other TexTerms.
 
 
 
==== Other editions: French, English, Spanish, Japanese, Arabic etc. ====
 
 
 
If the term is missing within an already printed book, please name it '''NewTextTerm'''. German text terms added to the 1987 edition, in comparison to the French (1981), English (1982) and Spanish (1985) editions, have been named NewTextTerm in the Web edition.
 
 
 
We will produce a specific index of the NewTextTem terms in order to distinguish them from the former printed index. 
 
 
 
== How to enter TextTerm or NewTextTerm for a new translation? ==
 
 
 
For new translated languages, the TextTerm template had only two arguments, the term itself and its note number:
 
 
 
Let us take the example of paragraph 102 of the English volume of the second edition:
 
::'''102'''
 
::...
 
::In '''descriptive demography''' the numbers, geographical distribution, structure and change of human populations are described by means of '''population statistics''' or '''demographic statistics'''.
 
 
 
 
 
'Descriptive demography' has a '''note number''' 3 and must be entered after a vertical bar:
 
<pre>
 
In {{TextTerm|descriptive demography|3}} the numbers...
 
</pre>
 
but 'population statistics'  and 'demographic statistics' have the same number 4. And in order to distinguish them (the first term is usually to be preferred), we need to add a count number for the second term. Also the '''number of the paragraph''' is also passed as the third argument, after the note number. The fourth argument is the '''sub-node number'' when it exists:
 
<pre>
 
...are described by means of {{TextTerm|population statistics|4|102}} or {{TextTerm|demographic statistics|4|102|2}} .
 
</pre>
 
 
 
For a first translation, you are requested to enter all the arguments if they are meaningful. You can click on the TextTerm template in order to facilitate the entry.
 
 
 
== How to enter TextTerm or NewTextTerm for a high quality printed book? ==
 
In order to prepare a high quality printed book, you need to enter additional arguments to the TextTerm or NewTextTerm templates. And as it is tedious to fill all entries, a special input form has been designed; please look at [[:en-ii:Demopædia:RefToolBar|RefToolBar]].
 
 
 
 
 
 
=== OtherIndexEntry ===
 
 
 
The advantage of the Web is that any term can be searched, but the indices proposed by Demopaedia are similar to the former printed index in the sense that the term 'population statistics' must be also entered as 'statistics, population', with other statistics entries.
 
 
 
In order to create a more complete index, you must enter the 'named parameter' OtherIndexEntry.
 
<pre>
 
... human populations are described by means of {{TextTerm|population statistics|4|102|OtherIndexEntry=statistics, population}} or {{TextTerm|demographic statistics|4|102|2|OtherIndexEntry=statistics, demographic}} .
 
</pre>
 
If you have many entries, you can number them OtherIndexEntryTwo, OtherIndexEntryThird etc.
 
 
 
 
 
=== IndexEntry ===
 
 
 
Index entries '''must be''' entered in the nominative and singular form according to the rules of your language. In English or in French, the rules are usually easy and could be automated but in Slavic languages it is currently not possible for a computer and it is asked to enter the nominative form in a 'named parameter' IndexEntry:
 
<pre>
 
Tego rodzaju populacje są ściśle biorąc nazywane {{TextTerm|subpopulacjami|6|101|IndexEntry=subpopulacje}}.
 
</pre>
 
 
 
=== Summary of parameters of NewTextTerm or TextTerm===
 
In summary the syntax of the NewTextTerm template is:
 
<pre>
 
{{NewTextTerm|term|note#|paragraph#|sequence#|IndexEntry=term in the nominative form|OtherIndexEntry=|OtherIndexEntryTwo=|}}.
 
{{TextTerm|term|note#|paragraph#|sequence#|IndexEntry=term in the nominative form|OtherIndexEntry=|OtherIndexEntryTwo=|}}.
 
</pre>
 
 
 
# term: term or expression as it should appear in the text. It will be displayed in bold face.
 
# note#: note numer. It will be displayed as an exponent.
 
# paragraph#: it is the number of the paragraph (101 etc.);
 
# sequence#: if two or more terms of the text (TextTerm or NewTextTerm) have the same note number, this sequence number must be entered (2, 3, etc.) in order to distinguish them.
 
# IndexEntry=: the term in the nominative form must be entered if it is different from the 'term'.
 
# OtherIndexEntry=: please enter another possible entry for the index.
 
# OtherIndexEntryTwo=: please enter a second possible entry for the index.
 
# OtherIndexEntryThree=: please enter a third possible entry for the index.
 
# OtherIndexEntryFour=: please enter a fourth possible entry for the index.
 
 
 
=== After entering the translation ===
 
==== TextTermAdded ====
 
 
 
Once your translation is entered in the page and submitted (don't forget to fill the résumé line), you will remark that the terms (TextTerm or NewTextTerm) have red links because the corresponding named pages were not created by the robot.
 
 
 
Therefore, click on the red link, in order to create the empy new page and just add the template ' TextTermAdded' with only one parameter.
 
 
 
For example the term 'mercato del lavoro' was missing in the Italian second edition on paragraph 901 of page 90. Its note number is 5. We created the page Mercato del lavoro which contains only a template:
 
<pre>
 
{{TextTermAdded|901-5}}
 
</pre>
 
and the page will transclude the corresponding paragraph. The multilingual table will be filled later by the robot. The robot will read all pages, detect the new added terms (TextTerm or NewTextTerm), build a new database and will upload a more complete named page 'mercato del lavoro'.
 
 
 
All added terms will be collected in the category [[:Category:TextTermAdded]].
 
 
 
==== Changing 'missing' to 'translated' in the Talk page ====
 
 
 
If the demographic expression or word has been translated, go to the Talk page of the page and just change ''missing'' by ''translated'':
 
<pre>
 
* {{translated French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}--~~~
 
</pre>
 
 
 
Please add your signature <nowiki>--~~~~</nowiki> as usual in Talk pages.
 
 
 
=== Translation is not possible ===
 
 
 
If you think that the demographic expression can't be translated, just replace ''missing'' by ''untranslatable''. You should probably discuss your point by adding a line before your signature and indenting it by a double colon. The next person will respond by adding a new line indented by two semi-colons and his/her signature:
 
 
 
<pre>* {{untranslatable French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}
 
: This is a French expression which still has no meaning in English. --[E Van de Walle]: 1982
 
:: This expression exists in many other languages.--~~~
 
</pre>
 
 
 
If all the missing TextTerm terms of a page are now ''translated'' or ''untranslatable'', the page will reach either the 1981 standard (French), 1982 standard (English), 1985 standard (Spanish) or, better, the last standard of 1987 (German). And the page will automatically (needs some time for the cache of a category to be updated) belong to one or all of the following categories:
 
 
 
* [[:Category:Coherent with the 1981-standard (French)]] or
 
* [[:Category:Coherent with the 1982-standard (English)]] or
 
* [[:Category:Coherent with the 1985-standard (Spanish)]] or
 
* [[:Category:Coherent with the 1987-standard (German)]] or
 
 
 
In order to suppress the ''To be checked'' script of a Talk page of a page, each translated or untranslatable page must be double checked :
 
<pre>* {{untranslatable French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}
 
: This was a French expression which still has no meaning in English. --[E Van de Walle]: 1982
 
:: This expression exists in many other languages.--[L Henry]: 1982
 
::: I think that the discussion is over for all terms of this page, I suppressed the "To be checked".~~====
 
</pre>
 
Also all new terms must be categorized in the TexTermAdded category (see above).
 
 
 
==Which pages should I check?==
 
After this notice, you will see a standard section '''Pages in category "To be checked"'''. Here are the talk pages to check.
 
 
 
==See also==
 
<!--*[[Commons talk:Database_reports#Request: long pages on file namespace (5k)]]
 
*[http://toolserver.org/~magnus/catscan_rewrite.php?language=commons&project=wikimedia&categories=Long+file+description+pages+for+review&ns%5B6%5D=1&sortby=size&ext_image_data=1&doit=1 additional information on pages], sorted by page size -->
 
 
 
[[:Category:Coherent with the 1981-standard (French)|*]]
 
[[:Category:Coherent with the 1982-standard (English)|*]]
 
[[:Category:Coherent with the 1985-standard (Spanish)|*]]
 
[[:Category:Coherent with the 1987-standard (German)|*]]
 

Aktuální verze z 6. 9. 2013, 11:57


The list of terms which have to be double checked is at the very end of this page

A term (TextTerm) to be double checked is discussed in the talk page corresponding to the page using it. Thus the list is a list of talk pages.

The harmonization process

This category is added to any Talk Page of a page (i.e. [10], [11], ... [92]) when a "missing term" has been detected by the robot: http://www.demopaedia.org/tools/spip.php?page=missing_terms&lang=en&edition=en-ii where the edition has to be changed according to your language and edition.

The banner {{To be checked}} has to been inserted manually on top of the corresponding Talk Page.

This banner remains until all missing terms have been checked.

Missing terms are described with their original language, for example:

* {{missing French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}
* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}

Here two terms are missing 102-8 and 104-7. The first one conjoncture démographique existed in the French second edition of 1981; it belongs to paragraph 102 of the printed book, itself belonging to section (or page) 10 of chapter 1. The second term 104-7 did not appear in any main second editions French (1981), English (1982) and Spanish (1985) but only in the German printed edition of 1987. In order to make a visual distinction between the original printed edition and the unified edition, we use the NewTextTerm template.

Thus, once you know how to translate the missing term, you have two things to do

  • Insert the new sentence in the page itself, using TextTerm for the new term if your language has never been published or NewTextTerm if not;
  • change the template from missing to translated:
* {{translated French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}--~~~
: add your indented comments here and
::  a signature with --~~~~
Your can add comments with proper indentation (see Help:Using_talk_pages on Wikipedia) and must sign with --~~~~
  • If you think that the demographic expression can't be translated, just replace missing by untranslatable.
* {{untranslatable French term|10|102|102-8|FrenchTextTerm=conjoncture démographique}}
: Even if the expression is not used in English the trilingual demographic dictionary English - French - Arabic of 1988 uses demographic situation*.--Nicolas Brouard 12:14, 6 August 2012 (CEST)


Once all the missing TextTerms of a page are either translated or untranslatable, the banner To be checked can be replaced by the banner Double checked if all terms have been double checked by an other member.

You can have a look at the English Talk page 32 as an example for a discussion as well as some videos concerning the harmonization procedure at http://en-ii.demopaedia.org/wiki/Demopaedia:Videos/Harmonization

Detailed explanations of the TextTerm template

Let us take the example of paragraph 102 of the English volume:

102
...
In descriptive demography3 the numbers, geographical distribution, structure and change of human populations are described by means of population statistics4 or demographic statistics4.

The text was originally entered as:

In {{TextTerm|descriptive demography|3}} the numbers...

this was simple and will still work. But for producing a nice printed book, we are asking to enter additional arguments to the TextTerm (or NewTextTerm) template.

At first, in the case of synonyms like in the above example, 'population statistics' and 'demographic statistics' have the same number 4 we can make a distinction by adding a '|2' to the second TextTerm:

...are described by means of {{TextTerm|population statistics|4|102}} or {{TextTerm|demographic statistics|4|102|2}} .

OtherIndexEntry

The term 'population statistics' must be also entered as 'statistics, population' in the index. Therefore, you must enter the 'named parameter' OtherIndexEntry:

... human populations are described by means of {{TextTerm|population statistics|4|102|OtherIndexEntry=statistics, population}} or {{TextTerm|demographic statistics|4|102|2|OtherIndexEntry=statistics, demographic}} .

And if you have many entries, you can number them OtherIndexEntryTwo, OtherIndexEntryThird etc. It is a very boring but important work.


IndexEntry

In many languages, like in Europe, index entries must be entered in the nominative and singular form. For most language it is still not possible for any computer to deduce automatically the nominative, therefore if the term used in the text is not correct for an index it is asked to enter the nominative form in a 'named parameter' IndexEntry:

Tego rodzaju populacje są ściśle biorąc nazywane {{TextTerm|subpopulacjami|6|101|IndexEntry=subpopulacje}}.

Summary of parameters of NewTextTerm or TextTerm

In summary the syntax of the NewTextTerm template is:

{{NewTextTerm|term|note#|paragraph#|sequence#|IndexEntry=term in the nominative form|OtherIndexEntry=|OtherIndexEntryTwo=|}}.
{{TextTerm|term|note#|paragraph#|sequence#|IndexEntry=term in the nominative form|OtherIndexEntry=|OtherIndexEntryTwo=|}}.
  1. term: term or expression as it should appear in the text. It will be displayed in bold face.
  2. note#: note numer. It will be displayed as an exponent.
  3. paragraph#: it is the number of the paragraph (101 etc.);
  4. sequence#: if two or more terms of the text (TextTerm or NewTextTerm) have the same note number, this sequence number must be entered (2, 3, etc.) in order to distinguish them.
  5. IndexEntry=: the term in the nominative form must be entered if it is different from the 'term'.
  6. OtherIndexEntry=: please enter another possible entry for the index.
  7. OtherIndexEntryTwo=: please enter a second possible entry for the index.
  8. OtherIndexEntryThree=: please enter a third possible entry for the index.
  9. OtherIndexEntryFour=: please enter a fourth possible entry for the index.
  10. EnglishEntry=: is used for Chinese, Japanese and Korean.
  11. EnglishOriginal= is used for Korean but is not displayed.

Podkategorie

Zobrazuje se 5 podkategorií z celkového počtu 5 podkategorií v této kategorii.

C

M